Sung during the autumn harvest season when the rice paddies are cut and threshed. The dialogue expresses gratitude to the earth and anticipation of the feasting season.
Dhaan jhukyo, sun jasto gahro — Sumnima le yo saal dherai diinw
धान झुक्यो, सुन जस्तो गह्रो — सुम्निमाले यो साल धेरै दिइन्।
Hansiya tikkho chha, doko thulo chha — dharti le diyeko jamma garaum
हँसिया तिख्खो छ, डोको ठूलो छ — धर्तीले दिएको जम्मा गरौं।
Haath thakyo katdaa katdai, tara man ma geet bhariyeko chha
हात थाक्यो काट्दा काट्दै, तर मनमा गीत भरिएको छ।
Haath bisaaeu, Tongba lyaunchu — kodo ko jaand nyanno taiyaar chha
हात बिसाऊ, तोङ्बा ल्याउँछु — कोदोको जाँड न्यानो तयार छ।
Dhanyabaad deu, dhanyabaad deu — maato lai jo biyu sammatyo, paani lai jo jara palyo, surya lai jo anaaj sunaaulo banayo
धन्यवाद देउ, धन्यवाद देउ — माटोलाई जो बीउ सम्मत्यो, पानीलाई जो जरा पाल्यो, सूर्यलाई जो अनाज सुनौलो बनायो।
Bhansar bhariyo bhane, Sakela ma naachchu
भण्सार भरियो भने, साकेलामा नाच्छु।
Bhansar bhariyo bhane, parba ko laagi naya Mekhli bunchu
भण्सार भरियो भने, पर्वको लागि नयाँ मेख्ली बुन्छु।
Purna bhansar, purna hridaya, purna chakra — yahi ho Kirat barsha ko baato
पूर्ण भण्सार, पूर्ण हृदय, पूर्ण चक्र — यही हो किरात वर्षको बाटो।
Source:Seasonal harvest Palam, composite from multiple communities in eastern Nepal
Contributed by:Mundhum Team
Know this Palam — or a different version?
Palams vary from village to village. Every version is valuable.
Submit a Palam